Krzysztof Banaszyk

Witają nas w porannych audycjach radiowych, kuszą głosem do zakupu reklamowanych produktów, dostarczają radości, użyczając głosu bohaterom filmów i bajek. Choć ich nie widujemy – wydają się nam bliscy. Mowa o najpopularniejszych lektorach polskich! W tym cyklu artykułów przybliżamy sylwetki tych lektorów, którzy dzięki ciężkiej pracy i talentowi zyskali miano kultowych.

Krok po kroku ku zawodowi lektora

Krzysztof Banaszyk urodził się w 1970 r. w Poznaniu. Po studiach ukończonych na Państwowej Wyższej Szkole Teatralnej w Warszawie pracował jako aktor teatralny i telewizyjny. Równolegle jednak zaczął realizować nagrania lektorskie. Jest przykładem zawodowca – aktora i lektora voice-over, który potrafi połączyć te dwie profesje, bez uszczerbku na jakości dla którejkolwiek z nich.

Praca przy nagraniach lektorskich zaczęła się dla Krzysztofa Banaszyka od nagrań dla stacji radiowych w Łodzi, we współpracy z producentką Ludką Kurowską i realizatorem dźwięku Przemysławem Sokalczukiem i z czasem nabrała rozpędu, by uczynić zeń jednego z najpopularniejszych głosów lektorskich użyczającego głosu bohaterom licznych filmów i bajek. Krzysztof Banaszyk brał udział w ponad 200 znanych polskim widzom produkcjach filmowych, co daje mu zaszczytne miano „tytana wśród lektorów”.

Skąd znamy jego głos?

Krzysztof Banaszyk jest jednym z nielicznych lektorów, którego twarz (a nie tylko głos) jest dobrze znana polskim widzom. To przede wszystkim zasługa udziału w wielu filmach i serialach takich jak: „Prymas. Trzy lata z tysiąca”, „Pułkownik Kwiatkowski”, „Prawo Agaty”, „Na dobre i na złe”.

Jako lektor użyczał swojego głosu bohaterom wielu znanych i lubianych produkcji kinowych, w tym m.in.:

  • „Jumanji: Następny poziom” (jako Smolder Bravestone),
  • „Deadpool 2” (jako Wolverine),
  • „Dzień Niepodległości: Odrodzenie” (jako Kapitan McQuade),
  • „Król Lew II: Czas Simby” (jako Simba),
  • „Shrek” (jako Kapitan straży Lorda Farquaada).

Ponadto jest narratorem programów telewizyjnych: „You Can Dance – Po prostu tańcz” „Top Model. Zostań modelką”, „Sędzia Anna Maria Wesołowska”.

Jego charakterystyczna barwa głosu została również wykorzystana przy nagrywaniu audiobooków: „Kłamca” Jakuba Ćwieka i „Mróz” Marcina Ciszewskiego czy saga „Pieśni Lodu i Ognia” George’a.R.R. Martina.

Niezwykłą popularność przyniosła mu rola Geralta z Rivii (bohatera serii „Wiedźmin” Andrzej Sapkowskiego) w słuchowisku Fonopolis.

Nagrania lektorskie do gier komputerowych – największe wyzwanie

Producenci chętnie angażują Krzysztofa Banaszyka do czytania dialogów gier komputerowych. Można go usłyszeć m.in. w ponadczasowych:

  • „Gothic 3”,
  • „Fallout 3”,
  • „Diablo III”,
  • „Wiedźmin 2: Zabójcy Królów”,
  • StarCraft II: Wings of Liberty”.

Jak sam przyznał w rozmowie z Pawłem Rojkiem dla Czytelni Kulturalnej – jest to bardzo wymagający typ nagrania lektorskiego. Kwestie dialogowe ogranicza bowiem czas dyktowany tempem wypowiedzi w oryginalnym języku angielskim, który jest znacznie mniej rozbudowany niż polska mowa. Szybkość nagrania może niejednokrotnie przyprawić o zawrót głowy. Nic więc dziwnego, że Krzysztof Banaszyk po zakończeniu dnia pracy wychodzi ze studia zmęczony nie tylko intelektualnie, ale i fizycznie!

Praca lektora tak naprawdę nigdy się jednak nie kończy! W każdej chwili klienci mogą bowiem potrzebować konkretnej barwy lektorskiej do realizacji nagrania, lektora voice-over do filmu, głosu do reklamy radiowej czy telewizyjnej. I znajdą Krzysztofa Banaszyka w Banku Głosów Lektorskich TUTAJ!

Krzysztof Banaszyk nie stroni również od użyczania głosu do nagrań dla swoich bliskich i przyjaciół. Niejednokrotnie był proszony, aby przeczytać powitanie na automatyczną sekretarkę głosem Wiedźmina. Wszak któż nie chciałby być przywitany przez bohatera sagi Andrzeja Sapkowskiego?